Or 'Dejap Quality Translations' as their proclaims. Is a translation group which specialises in translating games from into so that we uneducated heathens can play them. S at the website ( are sometimes worryingly few and far between, but there is definitely a lot going for the group - hard drives crashing, TM to attend to, etc. The whole site was down for a significant period, and then it was back, but without a for the large files they had to offer. Luckily Geoshock ( www.geoshock.com) stepped in, and the site curently has all downloads working. All about Samurai Shodown RPG: Tales of the Bushido • If this is your first visit, be sure to check. A: An English translation patch for the Samurai Spirits RPG. The s which the team has been involved with are: • Original Dejap Translations: • - (almost) all the is done, with the up for download. The translation is currently top of the list of prioirities for the team, with a version out now (which only translates some of the game). Voice acting and final translation to come. The 1.0 English Star Ocean patch was released just before midnight on the 31st of December, 2003 (Dark Force had promised the patch would be finished in 2003, so it was only appropriate to release at the last minute). From the 10 or so hours I am into the game, I have to say the quality of the translation is outstanding and geniunely rivals professional game reprogramming. Not to mention the game, and the battle system, are both excellent in their own right. I highly suggest you all go and pick it up. • - there are currently 4 different es up for download from four different sources. This project is currently frozen. • - This is finished, and probably the Dejap Team's swan song. Translation to English finished a while ago, with patches for 18 languages available. Smart remote. • - this was a 'joke project' for the team and was completed quite easily a while ago. • - the team have done very little work on this as they are unsure exactly how or if it is possible to patch a CD game. Due to this, no actual translation has yet taken place. • Joint Translation Efforts: • - This is finished, with English patches available for both s and s. The project was completed by working with (a rom translation god, who is responsible for the patch) and, another good translator. • - Graphics decompression was needed for this game, in a similar style to. The graphics packs have all been released, making the game playable, but as yet the is not even started. • - this translation project is in collaboration with the rom translation group. No patch is released as yet. • - this was a joint effort with the translation group, and everything is finished, with a final patch up for download. • - a collaboration with. This is finished, with the final patch up for download. • - the team openly admit to have lost interest in this, but still claim that it will be finished some day. It is currently suspended. As well as patches, the website also features s up for download for the games that need them:,,. All files are hosted from the geoshock, and refreshingly, s are actually quite fast. Members of the team include: • - the founder of the group, and one of the main s. • - Group Coordinator, Programmer. Does most of the updating of the website. • - Translator, Webmaster. • - translator. • - Translator. • - Programmer, Translator. • - although Tomato is not currently listed on the staff page (he's a freelance guy) he has been working in close collaboration with Dejap to get Bahamut Lagoon and Star Ocean done. The team have worked exceedingly hard and produced a good few quality translations and as such are regarded as gods by much of the scene. Thanks to for reminding me to update this node.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |